?

Log in

No account? Create an account

Way · to · Arannon

Recent Entries · Archive · Friends · Profile

* * *
Открываю давно желанный пост для игры в Метаморфозы Талиесина, посему добро пожаловать. Правила, помимо стандартных стихообразующих, предлагаю такие: каждый желающий может заявить свою тему в новом треде; желающий, буде угодно, может оговорить, с кем именно данную тему он хочет вести; одну тему можно вести как вдвоем, так и втроем-вчетвером-и так далее.
На правах организатора, задаю первую тему. :)
Read more...Collapse )
* * *
Просто интересно. Други, а есть ли тут те, кто смотрел глючноватые детские и подростковые сериалы, которые у нас показывали в начале-середине девяностых - "Одиссея", "Чародей", "Элли и Джулс", "Зеркало, зеркало", "Девочка и океан"? И подростковые нефентезийные - "Школьники Деграсси", "Сташеклассники Деграсси" (правда, это снималось в конце семидесятых - первой половине восьмидесятых), "Дети Хендерсонов", "Заветная долина", "Готовы или нет"?
* * *
Кому интересно - нашел первый перевод диккенсовского "Николаса Никльби" 1840 года, опубликованный в журнале "Библиотеке для чтения" (правда, здесь только вторая часть). Местами, скорее, пересказ, чем перевод, с изрядными сокращениями и переделками, что на свой лад тоже интересно, как с хомяковской версией "Рождественской песни":  https://books.google.ru/books?id=2DYWAAAAYAAJ&pg=RA1-PA111&lpg=RA1-PA111&dq=%22%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D1%8F+%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D1%8C%D0%B1%D0%B8%22&source=bl&ots=OFz2wX7izY&sig=WZCZ6CJ4B6xMhvnx5VozUA-XM7g&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwj78taeltDcAhUGWSwKHcb8BfkQ6AEwBXoECAQQAQ#v=onepage&q=%22%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D1%8F%20%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D1%8C%D0%B1%D0%B8%22&f=false
"Николай и Катя", да :)
* * *
«Скажи мне, хочешь ли, друг мой, чтобы я к тебе приехала? Я оставлю детей, эта разлука будет мне легче: найдутся, конечно, добросердечные друзья, которые заменят им меня, и, кроме того, милый Артамон, Господь их сохранит, Он знает, ради какого святого и священного дела я их покидаю».
«Артамон просит вам передать, что, хотя ваш приезд сильно изменит его положение и даст ему новую жизнь, он искренне от этого отказывается, если вы считаете, что разлука с детьми выше ваших сил. В этом случае вы _должны остаться_...»
Read more...Collapse )
* * *
Дорогие друзья, не нужна ли кому-нибудь в качестве антуража (для фото, рисования и т.д.) трэвел-гитара вот такого типа? Как инструмент, к сожалению, более непригодна (была уронена на пол в метро, на верхней деке трещина, звук сильно искажается).
* * *
* * *
Перечитывая Диккенса в очередной раз, подумал, что его сюжеты - это, в общем, цепочка довольно-таки одинаковых (за исключением харАктерных) положительных мужских персонажей и достаточно ярких, во всяком случае отличающихся друг от друга женских. Крошку Доррит, в общем, с Беллой Уилфер не спутаешь. А все его более или менее идеальные английские джентльмены суть более или менее близкие копии друг друга. Притом что в отношении положительных женских образов Диккенс, в общем, как мне кажется, вполне в духе своей эпохи и не то чтобы блещет разнообразием, в конце-то концов его повсеместно декларируемый идеал - это кроткий и терпеливый ангел домашнего очага.
А вы могли бы назвать пару - ваш любимый женский персонаж у Диккенса и любимый мужской?
* * *
Прочитал очередную статью Мурашовой, и возник такой вопрос: а есть ли связь между ростом, скажем так, настроений самопожертвования и общественного служения - и революционной ситуацией? Как по-вашему?
Я понимаю, что конкретно в рассматриваемом случае надо делать сразу несколько поправок. Возможно, поправку на "социально приемлемый" ответ (как в школьном сочинении) - хотя, имхо, вряд ли она настолько велика. Несомненно - поправку на то, учительница и врач на тот момент - по-прежнему одни из немногих профессий, в принципе доступных женщинам (да и в принципе область "служения ближнему", в том числе, эгм, вынужденно-бескорыстного, поскольку платят всё равно мало, во многом именно им и принадлежит). Поправку на то, что роль жены, матери, хозяйки может казаться мало притягательной небогатым девушкам, уж тем более бесприданницам, поскольку им при таком раскладе предстоит есть мужний хлеб и всю жизнь чувствовать себя "осчастливленной", а это унизительно (особенно для девушки более или менее развитой).
Так вот, как насчет революционной ситуации и идеи служения? Когда идеал "быть полезным людям" сдает позиции - это признак материальной и политической стабильности общества? Стагнации? Психологического здоровья (наконец-то поняли, что можно жить и ради себя)? Чего-то еще? А может быть, просто выборку для подобного исследования в наши дни нужно производить как-то иначе?
* * *
Внезапно попала вожжа проверить, а что же было в оригинале баллады, которую мы знаем в переводе-пересказе Маршака: http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=4347 (дисклеймер: переводы Маршака я люблю, и эта баллада не исключение - из нее получилась прелестная комическая сценка, растаскиваемая на цитаты с легкостью)

В оригинале, что интересно, последнее слово остается за старухой :) А финал выглядел бы так:

Наелись гости, напились;
Один сказал: "Скорей!
К хозяйке я прильну, а ты
Хозяина обрей!"

"Как! Целовать мою жену!
Раздуй тебя горой!"
"Эй, Джон, - старуха говорит. -
А ну-ка дверь закрой!"
* * *
Глава 6
ЭРИК и МОНТЕГЮ
Лишь в небе верность суждена;

И юность напрасна, и жизнь мрачна;

И нами любимый бывает презрен;

И много на свете темных тайн.


Словами презренья обменялись зло,

И оскорбленья выжгли в их душах  любовь.

Кольридж, «Кристабель»

 

 

 

 

Read more...Collapse )
Tags:
* * *
Когда-то, еще к диссертации, переводил вот такую шотландскую балладу (перевод оочень старый, каюсь):

МАРИЯ ГАМИЛЬТОН

Read more...Collapse )
* * *
* * *
Тут внезапно, ища нечто совершенно иное (как оно обычно бывает), наткнулся на виденный в детстве фильм - "Приключения в городе, которого нет" - это, кстати, тот же Нечаев снимал, который "Рыжий, честный, влюбленный", "Проданный смех", "Не покидай" и прочее. Надо сказать, что, если выкинуть адски назидательное начало со стопроцентно читающим классом, который троллит бедного нечитающего главгероя (и местами излишнюю прямолинейность, потому что тот же Жавер вполне неоднозначный персонаж, да и тетя Полли из "Тома Сойера" не то что прям отрицательная, ну да это нам теперь понятно :)), сама идея интересная - попаданец в мире художественных произведений, которые он не читал.
Ну и к слову о "культурном коде" и всяческом общем кэше (кстати говоря, вот вы знаете, что за персонаж "Димка-невидимка"?)
Задумался, кого можно было бы собрать в такой кроссовер, если бы снимали сейчас. А вы как думаете?
* * *
Продолжение истории Веры
Read more...Collapse )
* * *
Глава 8
Рябь на воде
Всё дальше эхо от души к душе,
И век оно живет, не затихая.
Теннисон

Read more...Collapse )
Tags:
* * *
Ну и еще одна история.

Фрэнсис Хук (1847–1908)
Read more...Collapse )

* * *
Интересная судьба.

Мэри Эдвард Уокер, она же «доктор Мэри Уокер», 1832-1919.
Read more...Collapse )

* * *
* * *
Приснился интересный сон (происходящее я наблюдал как фильм, будучи то ли автором сценария, то ли режиссером). По стилю - примерно шестидесятые годы, антураж довольно условной музыкальной комедии. Главные героини - две девушки, подруги, причем отношения между ними, во всяком случае на представленном этапе, искренние (это важно), обе симпатичные, умненькие, большой разницы в материальном положении нет или она не чувствуется (это тоже важно). Но: одна из театрально-музыкальной семьи, причем, видимо, не в первом поколении, вторая явно из семьи попроще. И в той сфере, которая, очевидно, интересует их обеих, у первой явственно во всем фора: она изящнее, раскованнее, хорошо поет, танцует, заметно талантливее (ну или просто имеющиеся способности развиты). Причем она совершенно не хвастает и не выставляется, просто это всегда ТАК. В какой-то момент девушки вместе идут на музыкальное прослушивание, причем им предстоит петь квартетом вместе с двумя известными певцами, и первая, естественно, блещет, а у второй голос, мягко говоря, непритязательный. Суровая дама из приемной комиссии этак небрежно говорит: ну, типа, тут все понятно. Девушка тогда, сдерживая слезы, отвечает: да я вообще пришла просто за компанию с подругой, я ничего и не хотела. Ее пытаются утешать в духе: ну мы же видим, что вам это важно - она обрывает: "Пожалуйста, не расстраивайтесь. Со мной всегда все понятно с самого начала". И уходит.
Камера стоп.
А дальше мне - наблюдающему автору - некто задает вопрос: как продолжить эту историю, чтобы она была читабельна/смотрительна, но чтобы при этом в ней не было никаких "зато" (типа, "не изящная, зато умная", "зато она будет в жизни счастлива, а у той, первой, что-нибудь случится" и т.д.). Потому что очевидно, что никакое "зато" психологически не работают. И, надо сказать, идея очень здравая.
А вы какие варианты развития сюжета предложили бы? :)
* * *
Вот такая красота у нас была под окном в районе 9-го мая:
Read more...Collapse )
* * *
В мае семья получила второй удар: сын, восемнадцатилетний Саша, погиб в бою при Лютцене.
Вера Алексеевна надела траур по брату.Read more...Collapse )
* * *
Май такой май.

Погостил поэт Басё
Как-то в Шервудском лесё,
Ел на ужин вместо суши
Оленину фрикасё.

Как-то раз поэт Басё
Встретил в Шервуде лосё.
Побежал за ним вдогонку,
Но сначала проржалсё.

* * *
Какая прелесть :) Фрагмент из средневекового английского романа "История Фалка Фицуорена" (примерно первая половина XIV века).

"Фалк оставил короля и направился к побережью. Приблизившись, он увидел на море несколько кораблей, но ветер дул прочь от английского берега, хотя в остальном погода была хорошая. Фалк увидел моряка, который на вид был храбр и вынослив. "Сэр, это ваш корабль?" - крикнул Факл. "Да, сэр", - ответил тот. Когда Фалк спросил, как его зовут, моряк ответил: "Сэр, я Мадор де Монт из Руси, я там родился". "Мадор, - сказал Фалк, - как хорошо ты владеешь мореходным мастерством? Ты сможешь провезти по морю пассажиров?" "Сказать по чести, сэр, - ответил тот, - нет такой страны в христианском мире, куда я не смог бы провести корабль". "Несомненно, - сказал Фалк, - у тебя опасное ремесло. Скажи мне, брат Мадор, как умер твой отец?" Мадор ответил, что тот утонул в море. "А дед?" "Тоже". "А прадед?" Мадор сказал, что и его прадед утонул, насколько ему известно, и все родственники до четвертого колена. "По правде говоря, - сказал Фалк, - очень глупо с твоей стороны пускаться в море". "Почему, сэр? Каждый умирает той смертью, которая ему назначена. А теперь, пожалуйста, вы, сэр, ответьте на мой вопрос. Где умер ваш отец?" "В собственной постели, конечно". "А дед?" "И он также". "А прадед?" "Все в моем роду, насколько я знаю, умерли в своей постели". "Воистину, сэр, - сказал Мадор, - я сильно удивляюсь, как вы решаетесь ложиться в постель".

Что характерно, этот разговор о предках я всегда знал как русский исторический анекдот XVIII века, из какого-то "Письмовника" или аналогичного сборника :) Хотя, в общем, учитывая историю того же "Бовы-королевича", я уже ничему не удивляюсь.
* * *
* * *

Previous