?

Log in

No account? Create an account

Way · to · Arannon


Мастер Хельдрис из Корнуолла (автор Roman de Silence) совершенно…

Recent Entries · Archive · Friends · Profile

* * *
Мастер Хельдрис из Корнуолла (автор Roman de Silence) совершенно спокойно рифмует "Честер" и "Винчестер". А я вот думаю, сохранить это в переводе или не стоит? С одной стороны - вроде как фишка, с другой - я уже однажды проделал эксперимент, масимально сохранив формальную незатейливость оригинала, и остался, скорее, недоволен (потому что, к сожалению, в переводе это выглядит как плохой перевод).
Что скажете?
Еще он рифмует "епископ" и "архиепископ", но этой рифме я скажу решительное "нет".
* * *
* * *
[User Picture]
On February 2nd, 2019 02:37 pm (UTC), umbloo commented:
"Входит к ним третье лицо в кабинет;
В спор их вступивши, оно обсудило
С новых сторон тот же самый предмет -
И окончательно с толку их сбило...
Один из них был Титулярный Советник,
Меж тем как другой был Коллежский Советник,
А третий - Действительный Статский Советник."

Я бы оставил.
* * *
[User Picture]
On February 2nd, 2019 04:26 pm (UTC), istanaro commented:
"Честер" и "Винчестер" все же вполне разные слова, я бы оставил.
* * *
[User Picture]
On February 2nd, 2019 04:27 pm (UTC), anna68 commented:
Если это очень старинное произведение, то вероятно, что в те времена такие рифмы были в порядке вещей - ведь не чурались во времена Пушкина глагольных рифм. Поэтому , думаю, надо оставить, ибо - дух эпохи:)
[User Picture]
On February 2nd, 2019 07:06 pm (UTC), tal_gilas replied:
Тринадцатый век, однако :)
* * *
[User Picture]
On February 2nd, 2019 09:59 pm (UTC), aywen commented:
Я тоже думаю, что оставить. В старинном стиле.
* * *
[User Picture]
On February 3rd, 2019 11:24 am (UTC), loki_0 commented:
Это же не индивидуальная фишка, а стилистический маркер эпохи, просто кто-то допускал, кто-то злоупотреблял, кто-то намеренно усугублял. Если первый случай - не стоит, будет коряво смотреться на общем фоне; если второй или третий - нужно и в других местах подчеркнуть.

Edited at 2019-02-03 11:25 am (UTC)
[User Picture]
On February 3rd, 2019 01:51 pm (UTC), tal_gilas replied:
Хотя вот как стилистический маркер эпохи я бы как раз где-нибудь оставил.
* * *
[User Picture]
On February 3rd, 2019 06:43 pm (UTC), myrthus commented:
Фет, например, рифмовал "орган" и "орган", и ничего, считается классиком :)
http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/fet6.html
А по сути вопроса имею следующее мнение: никто из читателей не узнает, что это была фишка автора, которую смог мастерски сохранить переводчик (если в издании на соседних страницах не будет оригинала и перевода, в чём я сомневаюсь). А вот если получится плоско и читателю будет некомфортно видеть Честер-Винчестер, то винить будут переводчика.
* * *

Previous Entry · Leave a comment · Share · Next Entry